Tренинг·Tехнолоджи
О КОМПАНИИ
ТРЕНИНГ-ПРОГРАММЫ
РАСПИСАНИЕ
КОНТАКТЫ
 


Крылатые фразы и их происхождение



Материалы взяты из книги: Н.С.Ашукин, М.Г.Ашукина. Крылатые слова: Литературные цитаты; Образные выражения. - М.: Худож. лит., 1987.

Часто мы употребляем так называемые крылатые фразы, даже не подозревая об их происхождении. Конечно, все знают: "А Васька слушает да ест" - это из басни Крылова, "дары данайцев" и "троянский конь" - что-то из греческих сказаний о Троянской войне... Но многие слова стали настолько близкими и привычными, что нам даже в голову не может придти, кто сказал их первым.


А судьи кто?

Цитата из комедии А. С. Грибоедова "Горе от ума" (1824), д.2, явл.5, слова Чацкого:

А судьи кто? - За древностию лет

К свободной жизни их вражда непримирима,

Сужденья черпают из забытых газет

Времен очаковских и покоренья Крыма.



Бальзаковский возраст

Выражение возникло после выхода в свет романа французского писателя Оноре де Бальзака (1799-1850) "Тридцатилетняя женщина" (1831); употребляется как характеристика женщин в возрасте 30-40 лет.



Борзыми щенками брать

Возникло из комедии Н.В. Гоголя "Ревизор", д.1, явл.1, слова Ляпина-Тяпкина: "Грешки грешкам рознь. Я говорю всем открыто, что беру взятки, но чем взятки? Борзыми щенками. Это совсем иное дело."



Бумага все терпит (Бумага не краснеет)

Выражение восходит к римскому писателю и оратору Цицерону (106 - 43 гг. до н.э.); в его письмах "К друзьям" встречается выражение: "Epistola non erubescit" - "Письмо не краснеет", то есть письменно можно высказывать такие мысли, которые стесняются высказать устно.



В одну телегу впрячь не можно коня и трепетную лань

Цитата из поэмы А.С. Пушкина "Полтава" (1829).



Вернемся к нашим баранам

Этими словами в фарсе "Адвокат Пьер Патлен" (ок.1470), первом из цикла анонимных фарсов об адвокате Патлене, судья прерывает речь богатого суконщика. Возбудив дело против пастуха, стянувшего у него овец, суконщик, забывая о своей тяжбе, осыпает упреками защитника пастуха, адвоката Патлена, который не уплатил ему за шесть локтей сукна.



Волк в овечьей шкуре

Выражение возникло из Евангелия: "Берегитеь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные".

Ворона в павлиньих перьях

Возникло из басни И.А. Крылова "Ворона" (1825).



Время - деньги

Афоризм из сочинения американского ученого и политического деятеля Франклина (1706-1790) "Совет молодому купцу" (1748).

Все свое ношу с собой

Выражение возникло из древнегреческого предания. Когда персидский царь Кир занял город Приену в Ионии, жители покинули его, унося с собой самое ценное из своего имущества. Лишь Биант, один из "семи мудрецов", уроженец Приены, ушел с пустыми руками. В ответ на недоуменные вопросы своих сограждан он ответил, имея в виду духовные ценности: "Все свое ношу с собой". Это выражение часто употребляется в латинской формулировке, принадлежащей Цицерону: Omnia mea mecum porto.



Все течет, все изменяется

Это выражение, определяющее постояную изменчивость всех вещей, излагает сущность учения греческого философа Гераклита из Эфеса (ок. 530-470 гг. до н.э.)

Да был ли мальчик-то?

В одном из эпизодов романа М. Горького "Жизнь Клима Самгина" рассказывается о катанье на коньках мальчика Клима вместе с другими детьми. Борис Варавка и Варя Сомова проваливаются в полынью. Клим подает Борису конец своего гимназического ремня, но, почувствовав, что и его затягивает в воду, выпускает ремень из рук. Дети тонут. Когда начинаются поиски утонувших, Клима поражает "чей-то серьезный недоверчивый вопрос: - Да был ли мальчик-то, может, мальчика-то и не было". Последняя фраза стала крылатой как образное выражение крайнего сомнения в чем-либо.



Двадцать два несчастья

Так в пьесе А. П. Чехова "Вишневый сад" (1903) называют конторщика Епиходова, с которым ежедневно случается какая-нибудь комическая неприятность. Выражение применяется к людям, с которыми постоянно случается какое-нибудь несчастье.



Двадцать три года, и ничего не сделано для бессмертия

Слова Дон-Карлоса из драмы Ф. Шиллера "Дон-Карлос, инфант испанский" (1782), д.2, явл. 2.



Двуликий Янус

В римской мифологии Янус - бог времени, а также всякого начала и конца, входов и выходов (janua - дверь) - изображался с двумя лицами, обращенными в противоположные стороны: молодым - вперед, в будущее, старым - назад, в прошедшее. Возникшее отсюда выражение "двуликий Янус" или просто "Янус" означает: двуличный человек.



Дело помощи утопающим - дело рук самих утопающих

В романе И. Ильфа и Е. Петрова "Двенадцать стульев" (1927) в главе 34-й упоминается плакат с таким лозунгом, вывешенный в клубе на вечере Общества спасания на водах.



Деньги не пахнут

Выражение возникло из слов римского императора (69 - 79 гг. н. э.) Веспасиана, сказанных им,как передает в его жизнеописании Светоний, по следующему поводу. Когда сын Веспасиана Тит упрекнул отца в том, что он ввел налог на общественные уборные, Веспасиан поднес к его носу первые деньги, поступившие по этому налогу, и спросил, пахнут ли они. На отрицательный ответ Тита Веспасиан сказал: "И все-таки они из мочи".



Драконовские меры

Так называют непомерно суровые законы по имени Дракона, первого законодателя Афинской республики (VII в. до н.э.). В ряду наказаний, определяемых его законами, видное место будто бы занимала смертная казнь, которой карался, например, такой проступок, как кража овощей. Существовало предание, что законы эти были написаны кровью (Плутарх, Солон). В литературной речи выражение "драконовские законы", "драконовские меры, наказания" укрепились в значении суровых, жестоких законов.



Есть, чтобы жить, а не жить, чтобы есть

Афоризм принадлежит Сократу (469-399 до н.э.), часто цитировался писателями древности.



Из мухи делать слона

Выражение принадлежит к числу древних. Оно приводится греческим писателем Лукианом (III в. н. э.), который свою сатирическую "Похвалу мухе" заканчивает так: "Но я прерываю мое слово, - хотя многое еще мог бы сказать, - чтобы не подумал кто-нибудь, что я, по пословице, делаю из мухи слона".



Капитал приобрести и невинность соблюсти

Выражение, популяризированное М. Е. Салтыковым-Щедриным ("Письма к тетеньке", письмо 10-е, 1882 г.; "Дети Москвы", "Мелочи жизни", 1877 г., "Убежище Монрепо").



Львиная доля

Выражение восходит к басне древнегреческого баснописца Эзопа "Лев, Лисица и Осел", сюжет которой - дележ добычи среди зверей - был после него использован Федром, Лафонтеном и другими баснописцами.



Мавр сделал свое дело, мавр может уходить

Цитата из драмы Ф. Шиллера (1759 - 1805) "Заговор Фиеско в Генуе" (1783). Эту фразу (д.3, явл.4) произносит мавр, оказавшийся ненужным после того, как он помог графу Фиско организовать восстание республиканцев против тирана Генуи дожа Дориа. Эта фраза стала поговоркой, характеризующей циничное отношение к человеку, в услугах которого больше не нуждаются.



Манна небесная

По Библии, манна - пища, которую Бог посылал иудеям каждое утро с неба, когда они шли пустыней в землю обетованную (Исход, 16, 14-16 и 31).



Между молотом и наковальней

Заглавие романа (1868) Фридриха Шпильгагена (1829-1911). Применяется как характеристика тяжелого положения кого-либо, когда опасности и неприятности грозят с двух сторон.



Мне не дорог твой подарок, дорога твоя любовь

Выражение из руской народной песни "По улице мостовой":

Ах, мой миленький хорош,

Чернобров душа, пригож,

Мне подарочек принес,

Подарочек дорогой,

С руки перстень золотой.

Мне не дорог твой подарок, -

Дорога твоя любовь.

Не хочу перстня носить,

Хочу так дружка любить.



Молодым везде у нас дорога

Цитата из "Песни о родине" в кинофильме "Цирк" (1936), текст В. И. Лебедева-Кумача, музыка И. О. Дунаевского.



Молочные реки, кисельные берега

Выражение из русской народной сказки.



Молчание - знак согласия

Выражение римского папы (1294-1303) Бонифация VIII в одном из его посланий, вошедших в каноническое право (свод постановлений церковной власти). Выражение это восходит к Софоклу (496-406 гг. до н.э.), в трагедии которого "Трахинянки" сказано: "Разве ты не понимаешь, что молчанием ты соглашаешься с обвинителем?"



Муки Тантала

В греческой мифологии Тантал, царь Фригии (называемый таже царем Лидии), был любимцем богов, которые часто приглашали его на свои пиршества. Но, возгордившись своим положением, он оскорбил богов, за что и был жестоко наказан. По Гомеру ("Одиссея"), наказание его состояло в том, что, низвергнутый в Тартар (ад), он вечно испытывает нестерпимые муки жажды и голода; он стоит по горло в воде, но вода отступает от него, как только он наклонит голову, чтобы напиться; над ним нависли ветви с роскошными плодами, но, как только он протягивает к ним руки, ветви отклоняются. Отсюда и возникло выражение "муки Тантала", имеющее значение: нестерпимые муки вследствие невозможности достигнуть желанной цели, несмотря на ее близость.



Мы не можем ждать милостей от природы, взять их у нее - наша задача

Выражение принадлежит биологу-генетику селекционеру И. В. Мичурину (1855-1935), на практике, в широких масштабах, показавшему возможность изменять наследственные формы организмов, приспособляя их к нуждам человека.



Нашего полку прибыло

Выражение из древней "игровой" песни "А мы просо сеяли"; употребляется в значении: прибавилось людей таких же, как мы (в каком-нибудь отношении).



Не хочу учиться, хочу жениться

Слова Митрофанушки из комедии Д. И. Фонвизина "Недоросль" (1783), д.3, явл. 7.



Небо в алмазах

Выражение из пьесы А. П. Чехова "Дядя Ваня" (1897). В 4-м действии Соня, утешая усталого, измученного жизнью дядю Ваню, говорит: "Мы отдохнем! Мы услышим ангелов, мы увидим все небо в алмазах, мы увидим, как все зло земное, все наши страдания потонут в милосердии, которое наполнит собою весь мир, и наша жизнь станет тихою, нежно, сладкою, как ласка".



Невзирая на лица

Выражение из Библии. Мысль о поступках без лицеприятия, без угодливости перед вышестоящими выражена во многих местах Ветхого и Нового завета (Второзаконие, 1, 17; Матф., 22, 16; Марк, 12, 14 и др.), - хотя и несколько другими словами. Возможно, что выражение "невзирая на лица" - перевод распространенного в немецкой речи оборота "Ohne Ansehen der Person", которое является цитатой из лютеровского перевода Евангелия (Первое послание Петра, 1, 17).



Новое - это хорошо забытое старое

В 1824 г. во Франции вышли мемуары модистки Марии-Антуанеты мадемуазель Бертен, в которых она эти слова сказала по поводу подновленного ею старого платья королевы (в действительности ее мемуары поддельны, - автор их Жак Пеше). Мысль эта была воспринята как новая тоже только потому, что она была хорошо забыта. Уже Джефри Чосер (1340-1400) сказал, что "нет того нового обычая, который не был бы старым". Эта цитата из Чосера была популяризирована книгой Вальтера Скотта "Народные песни южной Шотландии".



О времена! о нравы!

Выражение, которое часто употреблял в своих рчах Цицерон (106-43 гг. до н.э.), например, в первой речи против Катилины. Цитируется и по-латыни: "O tempora! o mores!".



О мертвых или хорошо, или ничего

Выражение, часто цитируемое по-латыни: "De mortuis nil nisi bene" или "De mortuis aut bene aut nihil", по-видимому, восходит к сочинению Диогена Лаэртского (III в. н. э.): "Жизнь, учение и мнения прославленных философов", в котором приведено изречение одного из "семи мудрецов" - Хилона (VI в. до н.э.): "Об умерших не злословить".



О святая простота!

Это выражение приписывается вождю чшского национального движения Яну Гусу (1369-1415). Приговоренный церковным собором как еретик к сожжению, он будто бы произнес эти слова на костре, когда увидел, что какая-то старушка (по другой версии - крестьянка) в простодушном религиозном усердии бросила в огонь костра принесенный ею хворост. Однако биографы Гуса, основываясь на сообщениях очевидцев его смерти, отрицают факт произнесения им этой фразы. Церковный писатель Тураний Руфин (ок. 345-410 гг.) в своем продолжении "Истории церкви" Евсевия сообщает, что выражение "святая простота" было произнесено на первом Никейском соборе (325 г.) одним из богословов. Выражение это часто употребляется по-латыни: "O sancta simplicitas!".



Око за око, зуб за зуб

Выражение из Библии, формула закона возмездия: "Перелом за перелом, око за око, зуб за зуб: как он сделал повреждение на теле человека, так и ему должно сделать" (Левит, 24, 20; об этом же - Исход, 21, 24; Второзаконие, 19, 21).



Остались рожки да ножки

Не совсем точная цитата из песенки неизвестного автора "Серенький козлик", появившейся в песенниках с 1855 г.



От великого до смешного один шаг

Эту фразу часто поторял Наполеон во время бегста из России в декабре 1812 г. своему послу в Варшаве де Прадту, который рассказал об этом в книге "История посольства в Великое герцогство Варшавское" (1816). Первоисточником ее является выражение французского писателя Жана-Франсуа Мармонтеля (1723-1799) в пятом томе его сочинений (1787): "Вообще смешное соприкасается с великим".



Ох, тяжела ты, шапка Мономаха!

Цитата из трагедии А. С. Пушкина "Борис Годунов", сцена "Царские палаты" (1831), монолог Бориса (Мономах по-гречески единоборец; прозвание, писоединявшееся к именам некоторых византийских императоров. В древней Руси это прозвание закрепилось за великим князем Владимиром (нач. XII в.), от которого вели свое происхождение московские цари. Шапка Мономаха - венец, которым венчались на царство московские цари, символ царской власти). Приведенной цитатой характеризуется какое-либо тяжкое положение.



Панический страх

Возникло из греческих мифов о Пане, боге лесов и полей. Согласно мифам, Пан наводит внезапный и безотчетный ужас на людей, особенно на путников в глухих и уединенных местах, а также на войска, бросающиеся от этого в бегство. Отсюда же возникло слово "паника".



Пир во время чумы

Название драматических сцен А. С. Пушкина (1832), основой для которых послужила сцена из поэм английского поэта Джона Вильсона "Чумной город" (1816). Употребляется в значении: пир, веселая, беспечная жизнь во время какого-либо общественного бедствия.



Платон мне друг, но истина дороже

Греческий философ Платон (427-347 гг. до н.э.) в сочинении "Федон" приписывает Сократу слова "Следуя мне, меньше думай о Сократе, а больше об истине". Аристотель в сочинении "Никомахова этика", полемизируя с Платоном и имея в виду его, пишет: "Пусть мне дороги друзья и истина, однако долг повелевает отдать предпочтение истине". Лютер (1483-1546) говорит: "Платон мне друг, Сократ мне друг, но истину следует предпочесть" ("О порабощенной воле", 1525). Выражение "Amicus Plato, sed magis amica veritas" - "Платон мне друг, но истина дороже", сформулировано Сервантесом во 2-й части, гл. 51 романа "Дон-Кихот" (1615).



Плясать под чужую дудку

Выражение употребляется в значении: действовать не по собственной воле, а по произволу другого. Восходит к греческому историку Геродоту (V в. до н.э.), который в 1-й книге своей "Истории" рассказывает: когда персидский царь Кир покорил мидян, малоазийские греки, которых он прежде тщетно пытался склонить на свою сторону, выразили готовность подчиниться ему, но при известных условиях. Тогда Кир рассказал им следующую басню: "Один флейтист, увидевши рыб в море, стал играть на флейте, ожидая, что они выйдут к нему на сушу. Обманувшись в надежде, он взял сеть, закинул ее и вытащил множество рыб. Видя, как рыбы бьются в сетях, он сказал им: "Перестаньте плясать; когда я играл на флейте, вы не хотели выходить и плясать". Басня эта приписывается Эзопу (VI в. до н.э.).



Победителя не судят

Эти слова приписываются Екатерине II, которая будто бы выразилась так, когда А. В. Суворов был предан военному суду за штурм в 1773 г. Туртукая, предпринятый им вопреки приказанию фельдмаршала Румянцева. Однако рассказ о произвольных действиях Суворова и об отдаче его под суд опровергается серьезными иследователями.



После нас хоть потоп

Фраза эта приписывается французском королю Людовику XV, но мемуаристы утверждают, что она принадлежит фаворитке этого короля, маркизе Помпадур (1721-1764). Она сказала ее в 1757 г., чтобы утешить короля, удрученного поражением французских войск при Росбахе. Возможно, что эта фраза - отзвук стиха неизвестного греческого поэта, который часто цитировали Цицерон и Сенека: "После моей смерти пусть мир в огне погибнет".

Потемкинские деревни

В 1783 г., по инициативе государственного деятеля времен Екатерины II князя Г. А. Потемкина (1739-1791), к России был присоединен Крым, включенный в состав Новороссии. Современники рассказывали, что Потемкин, с целью показать Екатерине процветание новой территории (во время ее поездки в 1787 г. на юг), возвел на пути императрицы селения, бывшие сплошь декорациями, выставлял для встречи ее празднично одетых людей, пригнанных издалека, но выдававшихся за местных жителей, показывал склады хлеба, в которых мешки вместо муки были набиты песком, перегонял ночью из одного места в другое одно и то же стадо скота, насадил в Кременчуге и других городах парки, причем посадка производилась на несколько дней, так что насаждения гибли после проезда Екатерины, и т.д.



Промедление смерти подобно

В 1711 г., перед Прусским походом, Петр I направил письмо в недавно учрежденный Сенат. Благодаря сенаторов за их деятельность, он требовал и впредь не медлить необходимыми распоряжениями, "понеже пропущение времени подобно смерти невозвратно". Крылатость слова Петра получили в более краткой форме: "Промедление смерти подобно".



Развесистая клюква

Выражение употребляется как шутливое обозначение вздорных сообщений о России и русских, принадлежащих плохо осведомленным иностранцам, вообще - чего-либо неправдоподобного, обнаруживающего полное незнакомство с предметом. Устная традиция считает источником этого выражения описание путешествия по России Александра Дюма-отц (1803-1870). Между тем в книгах, описывающих его путешествие по России, никаких грубых искажений в изображении русской природы, русских нравов и обычаев не встречается. В "Толковом словаре русского языка" под ред. Д. Н. Ушакова сообщается, что выражение "пошло от описания России, в котором поверхностный автор-француз сидел под тенью величественной клюквы". Можно предположить, что выражение "развесистая клюква" пародийного происхождения и возникло у русского автора, осмеивающего действительно анекдотические описания русской жизни, встречающиеся у некоторых малоосведомленных французских авторов.



Синий чулок

Выражение, обозначающее презрительное название женщин, всецело поглощенных книжными, учеными интересами, возникло в Англи в 80-х годах XVIII в. и не имело того пренебрежительного значения, которое получило позднее. Первоначально оно обозначало кружок лиц обоего пола, собиравшихся у леди Монтегю для бесед на литературные и научные темы. Душою бесед был ученый Бенджамен Стеллингфлит (1702-1771), который, пренебрегая модой, при темной одежде носил синие чулки. Когда он почему-либо не появлялся в кружке, там повторяли: "Мы не можем жить без синих чулок, сегодня беседа идет плохо, - нет синих чулок!". Таким образом, это прозвище впервые получил мужчина, а не женщина. Выражение особенно распространилось, когда Байрон употребил его в своей сатире на кружое леди Монтегю "The Blues" - "Синие".



Смешенье языков французского с нижегородским

Цитата из комедии А. С. Грибоедова "Горе от ума".



Язык родных осин

Выражение из эпиграммы (1884) И. С. Тургенева на Н. Х. Кетчера (1809-1886), переводчика Шекспира; переводы его отличаются исключительной близостью к подлиннику, которая часто вредит поэтичности:

Вот еще светило мира!

Кетчер, друг шипучих вин;

Перепер он нам Шекспира

На язык родных осин.

Это выражение употребляется иронически по поводу грубых переводов с иностранных языков на русский.




Tренинг·Tехнолоджи © 2006 | Privacy Policy Rambler's Top100